版主考勤工资设为首页收藏本站

姜堰人民论坛-姜堰第一门户社区

 找回密码
 加入人坛
搜索
查看: 445|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[灌水] [转贴]肯德基的口号,你会翻译么?

  [复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-11-5 21:30:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话? we do chicken right.这句话怎么翻译合适?

翻译(1):我们做鸡是对的?


翻译(2):我们做鸡正点耶~~


翻译(3):我们就是做鸡的。:-)


翻译(4):我们有做鸡的权利。


翻得不好,见笑见笑。


翻译(5):我们只做鸡的右半边


翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!


翻译(7):我们行使了鸡的权利


翻译(8):我们只做右边的鸡……


我们让鸡向右看齐


翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!


翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!


翻译(20):我们有鸡的权利


翻译(21):我们做鸡做地很正确


翻译(22):我们只做正版鸡。


翻译(24):只有我们可以做鸡!


翻译(25):我们公正的作鸡!


翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!


翻译(27):我们“正在”做鸡好不好……


翻译(33):右面的鸡才是最好的


翻译(35):向右看,有鸡


翻译(36):我们只做正确的


翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!


翻译(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。


翻译(40):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!


翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!


翻译(42):我们只做右撇子鸡
沙发
发表于 2011-11-5 22:40:59 | 只看该作者
不会!
板凳
发表于 2011-11-6 15:11:17 | 只看该作者
不懂。。。。。。。。。。。。。
地板
发表于 2011-11-6 16:26:48 | 只看该作者
哈哈哈,多种解释……好像都可以哦……
5#
发表于 2011-11-10 14:45:09 | 只看该作者
右拐有我们在做妓。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入人坛

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

姜堰论坛|姜堰人民论坛|姜堰第一门户社区 ( 苏ICP备18040877号-1  人坛成长的足迹:   

GMT+8, 2024-9-20 20:40 , Processed in 0.116053 second(s), 19 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表