歌词: 8 |) k+ [) b5 W$ j) H: O2 Y- w1 i
as i walked out over london bridge 伦敦桥上 & ?8 |- K" m$ W) {9 H! L1 c
one misty morning early 我漫步在薄雾的黎明 6 z3 j7 ^( G5 D( o' G5 ~: W* @
i overheard a fair pretty maid 隐约间听到 3 Y! v3 o6 P+ s7 B6 X
was lamenting for her geordei 一位美丽的少女在为心上人悲鸣
. L& e. F% ?/ u8 w% B4 t% y9 ^1 ]* e3 i' D5 A
o my geordei will be hanged in a golden chain 哦,我的乔迪会被金链绞死
) a9 M$ v9 i' K0 }, C2 Ht''is not the chain of many 是金非铁 只因
, M o7 n- p9 a0 c5 [he was born of king''s royal breed 他乃皇族血统 ( @6 F! N% e F- \; L7 t/ K9 Q! G9 F" G
and lost to a virtuous lady 与一位善良女子相爱相拥 3 }0 y: e: f( `
+ |9 @( |5 c. y
go bridle me,my milk white steed 洁白的马儿备好缰绳
* c4 F/ g. d( Bgo bridle me,my pony 我的马儿 我要出行 # v2 r/ S; V( w9 D, P b w
i will ride to london''s court 策马直奔 伦敦法庭 1 u7 H0 Z& Z T* F4 a- ^4 z' L
and to plead for the life of geordei 恳求挽回 乔迪的生命
9 Z. z# g8 E/ H( ~4 k8 ?, ^) B2 u" S
% k0 n5 ~, Z/ m% s* D/ |o my geordei never stole nor cow nor calf 哦,我的乔迪不拿针线 2 J- D, k. {* ~% r
he never hurted any 也不伤蝼蚁
, x& I, \( ]% z5 y+ Wstole sixteen of the king''s royal deer 只牵走十六只皇鹿, q+ a8 Y7 X# A
and he sold them in bohenny 卖到了博哈尼 3 K; T0 X; o/ h& @/ O1 s
& ~& m% A8 O1 Mtwo pretty babies have i born 两个可爱的孩子已经出生 7 _) G" E" W7 d- u& {0 L0 ~1 d# ]
the third lies in my body 第三个宝宝 现在腹中
/ P$ _. ~+ i, X* Ei''d freely part with them everyone 我可以放弃任何一个
: q4 S$ v8 Y( S" _9 s" n: rif you''d spare the life of geordei 只求能宽恕乔迪的生命: C; Q/ A& Z6 \. l* C
# \7 U0 |) E3 Tthe judge looked over his left shoulder 法官掠过乔迪的肩膀向她望去3 g! \. |: G% i1 D" r3 ], P
he said:"fair maid i''m sorry 并说:“美丽的姑娘,万分抱歉,” + }6 K" A( T4 E0 p9 j8 j
said:fair maid you must be gone “你必须离去。” . r4 n5 A' @) h4 W( D; ~, Z
for i can not pardon geordei “因为,我不能宽恕你的乔迪。”
3 Q2 S$ t. A+ P0 {2 k% f& b, ^2 c5 ~* q6 @+ H9 n; Q# I
o my geordei never stole nor cow nor calf 哦,我的乔迪不拿针线
$ K2 m& _& ?; j1 Zhe never hurted any 也不伤蝼蚁
/ J4 @) k6 Z+ |% r0 @/ Lstole sixteen of the king''s royal deer 只牵走十六只皇鹿 # e' e4 P$ D+ A3 o/ i
and he sold them in bohenny 卖到了博哈尼 |