歌词:
6 h9 \, T8 d3 L0 U3 S5 G& p# x! r+ jas i walked out over london bridge 伦敦桥上 / Z4 W, ]& ~* R( K. q& y: H7 E
one misty morning early 我漫步在薄雾的黎明 ! ?6 u& N( W5 A' N1 d3 R' i
i overheard a fair pretty maid 隐约间听到 " w3 P; o8 ~! K' v3 n& d$ P
was lamenting for her geordei 一位美丽的少女在为心上人悲鸣 \ J1 h6 d; } w0 ~+ K
. E6 M7 F, ?0 v5 L, F- V# Q. ]
o my geordei will be hanged in a golden chain 哦,我的乔迪会被金链绞死, D, B9 b- L5 b( z7 k% G7 U
t''is not the chain of many 是金非铁 只因
) O8 J% s: y0 ]+ Mhe was born of king''s royal breed 他乃皇族血统 3 E) i# v2 J) `# B0 h, G& Y" J1 j
and lost to a virtuous lady 与一位善良女子相爱相拥 / K: K& Y0 E& p' n
4 g' V' g$ c; f) S% Ego bridle me,my milk white steed 洁白的马儿备好缰绳+ _2 @: _3 o8 c6 C
go bridle me,my pony 我的马儿 我要出行 ( Q3 ^& X7 D" y/ y* q4 B2 s1 J
i will ride to london''s court 策马直奔 伦敦法庭 / ~2 j3 ^ ?; \& F
and to plead for the life of geordei 恳求挽回 乔迪的生命
) c0 Z' h/ \# S. `$ `* l+ W/ y/ Y# B$ T. W( ^
o my geordei never stole nor cow nor calf 哦,我的乔迪不拿针线
+ I/ _: E0 |% S! O$ ~# ^he never hurted any 也不伤蝼蚁( U/ S+ q4 z' M- G3 }1 o
stole sixteen of the king''s royal deer 只牵走十六只皇鹿6 f" y+ ~! j( E3 i) B* ?+ P% i
and he sold them in bohenny 卖到了博哈尼 5 N' e L7 n2 S3 m s, B. u
" O6 x' R" A x* G( ?$ e+ l
two pretty babies have i born 两个可爱的孩子已经出生 0 ?4 R7 [2 K4 s2 m% O) Y
the third lies in my body 第三个宝宝 现在腹中 . J( ^" E: ~, |/ ~4 K
i''d freely part with them everyone 我可以放弃任何一个 . v7 `/ w% Z( i7 `
if you''d spare the life of geordei 只求能宽恕乔迪的生命
7 _4 m, r6 i2 b* _! ?3 h
. d n- t: m7 c1 L* _, S9 ethe judge looked over his left shoulder 法官掠过乔迪的肩膀向她望去( U9 h2 k: H1 f2 Z
he said:"fair maid i''m sorry 并说:“美丽的姑娘,万分抱歉,” * f. R, r. j1 t4 `. A
said:fair maid you must be gone “你必须离去。”
* m) |9 S% Q1 v1 Kfor i can not pardon geordei “因为,我不能宽恕你的乔迪。” * n" ~1 J7 z* I' S, H6 w
; o8 a5 X& e+ ?" u. P& to my geordei never stole nor cow nor calf 哦,我的乔迪不拿针线
9 V3 |. E1 S1 \+ d# s7 Mhe never hurted any 也不伤蝼蚁
6 e- g; x" G$ d5 b$ p$ K8 ?stole sixteen of the king''s royal deer 只牵走十六只皇鹿
5 i( z$ d5 @) o$ p/ Xand he sold them in bohenny 卖到了博哈尼 |